Пословицы и их английские аналоги (sch90.mmc24420.cross-edu.ru/sch90/p148aa1.html )
1. Absence makes the heart grow fonder. - Большое видится на расстоянии.
2. There's nо accounting for taste. - О вкусах не спорят.
3. Actions speak louder than words. - Дела говорят громче слов.
4. It’ll be all right оn thе night. - читать дальшекакое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно.
5. Тhе apple never falls fаг from the tree. - Яблоко от яблони недалеко падает.
6. Ifyou can't beat them, join them. - Если не можешь победить кого-то, присоединись к нему
7. Beauty is in the eyes of the beholder. - у всех своё представление о красоте.
8. Beauty is only skin-deep. - По одежке встречают, провожают по уму.
9. You’vе mаdе уоuг bed and уоu must lie оn it. - человек должен принимать результаты своих поступков.
10. Beggars can't bе choosers. - когда у человека нет выбора, он должен довольствоваться тем, что есть.
11. Seeing is believing. - Верь глазам своим.
12. А bird in the hand is worth two in the bush. - Синица в руках лучше журавля в небе.
13. Birds of а feather flock together. - Рыбак рыбака видит издалека.
14. Blood is thicker than water. - Кровь - не вода.
15. Born with а silver spoon in уоur mouth. - тот, у кого богатые родители.
16. There's оnе born еvегу minute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп.
17. Boys will bе boys. - Мужчины есть мужчины.
18. When thе cat's away the mice will play. - Кот из дома - мыши в пляс.
19. Charity begins at home. - нужно позаботиться о собственной семье пред тем, как помогать другим.
20. Every cloud has а silver lining. - Нет худа без добра.
21. Cut уоur coat according to уоur cloth. - По одежке протягивай ножки.
22. Two's а соmpany, three's а crowd. - Третий лишний.
23. Тоо manу cooks spoil the broth. - У семи нянек дитя без глазу.
24. Don't count your chickens before they аге hatched. - Цыплят по осени считают.
25. Curiosity killed the cat. - Любопытство кошку сгyбило.
26. Веttег the devil уоu know than the devil уои don't. - лучше остаться в трудной ситуации, которую знаешь, чем изменить все и оказаться в худшем положении.
27. The devil makes work fог idle hands. - Лентяй да шалопай - два родных брата.
28. The die is cast. - когда что-то сделан, этого не изменить.
29. Discretion is the better part of valour. - нужно избегать опасности и рисков.
30. Every dog has its day. - И на твоей улице будет праздник.
31. Give а dog а bad name -
32. Why keep а dog and bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя
33. The early bird catches the worm. - Кто рано встает, тому Бог подает.
34. Ве easier said than done. - Проще сказать, чем сделать.
35. Easy соmе, easy go. - Как пришло, так и ушло.
36. Тhе end justifies the mеans. - Цель оправдывает средства.
37. An Englishman's hоше is his castle. - Мой дом - моя крепость.
38. Enough is enough. - если считаешь, что что-то пора заканчивать
39. Some people аге morе equal than the others. - некоторые люди «ранее» других
40. An еуе fог an еуе and а tooth for а tooth. - Око за око, зуб за зуб.
41. What the еуе doesn't see the heart doesn't grieve over. - если человек не знает чего-то, то это не сможет его ранить
42. All's fair in love and war. - В любви все средства хороши.
43. Familiarity breeds contempt. - зная кого-то слишком хорошо, можно потерять к нему уважение
44. Famous last words. - когда кто-то становится слишком уверенным в чем-то
45. So far, so good. - Дела идут.
46. It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс
47. Like father, like son. - Каков отец, таков и сын.
48. First соmе, first served. - Кто успел, тот и съел.
49. If· you've got it, flaunt it. - не нужно скрывать от других свои способности
50. А fool and his monеу are soon parted. - Не будет ума, не будет и рубля.
51. Fools rush in. - малоопытный часто ввязывается в то, чего опытные люди избегают
52. No fool 1ike аn old fool. - Век дожил, а ума не нажил.
53. Forewarned is forearmed. - Предупрежден, значит вооружен.
54. А friend in need is а friend indeed. - Друг познается в беде.
55. Out of the frying раn into the fire. - Из огня, да в полымя.
56. Two саn play at that game. - если над тобой пошутили, ты можешь сделать то же самое в ответ
57. What goes around, comes around. - Что посеешь, то и пожнешь.
58. When the going gets tough, the tough get going. - Близко - да склизко, далеко - да легко.
59. Аll that glitters is not gold. - Не все то золото, что блестит.
60. The grass is greener оn the other side. - У соседа трава зеленее.
61. Money doesn't grow оn trees. - Деньги не растут на деревьях.
62. Half а loaf is better than nо bread. - На безрыбье и рак рыба.
63. Аll hands оn deck. - Свистать всех наверх!
64. Маnу hands make light work. - чем больше людей помогают, тем быстрее идет работа
65. More haste, less speed. - Тише едешь, дальше будешь.
66. Make hay while the sun shines. - Лови момент
67. Two heads are better than one. - Одна голова хорошо, а две - лучше.
68. Hе who hesitates is lost. - Кто проворен, тот и доволен.
69. Hоmе is where the heart is. - Дом там, где сердце.
70. Норе springs eternal. - Надежда умирает последней.
71. You саn lead а horse to water, but you саn't make it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.
72. Ignorance is bliss. - Меньше знаешь, крепче спишь.
73. 1t's аn ill wind that slows nobody апу good. - Нет худа без добра.
74. Giye somebody ап inch and they'll take а mile. - Дай ему палец, он и руку откусит
75. Don't judge а book bу its соvег. - Человек - не орех, сразу не раскусишь
76. Kill the goose that lays golden eggs. - уничтожить то, что приносило прибыль или удачу.
77. П.Веttег late than never. - Лучше поздно, чем никогда.
78. Не who laughs last laughs longest. - Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
79. Look before you lеар. - Семь раз отмерь, один отрежь.
80. А leopard cannot change its spots. - Люди не меняются.
81. Where there's life, there's hope. - Все еще наладится.
82. The lights аге оn but nobody's home. - кто-то очень глуп
83. Lightning never strikes in the same рlасе twice. - Снаряд дважды не попадает в одну и ту же воронку.
84. Live and lеt live. - Живи и дай
85. Live to fight another day. - Все еще наладится.
86. Love is blind. - Любовь слепа.
87. Every man for himself. - Сам за себя.
88. Onе man's meat is another man's poison. - Что русскому хорошо, то немцу смерть.
89. You can't keep а good man down. - если чего-то очень хотеть, это обязательно произойдет
90. Marry in haste, repent аt leisure. - Женился на скорую руку - да на долгую муку.
91. The morе the mеrriег. - Чем больше, тем веселее.
92. А miss is as good as а mile. - Влюбился - как мышь в короб ввалился.
93. Мопеу talks. - Деньги правят миром
94. Out of the mouths of babes. - Устами младенца.
95. Where there' s muck there' s brass. - Деньги не пахнут.
96. Mud sticks. - люди помнят все плохое, связанное с кем-либо
97. Necessity is the mother of invention. - Лень - двигатель прогресса.
98. Needs must. - Нужда требует
99. No news is good news. - Отсутствие новостей - хорошие новости.
100. Great oaks пош little acorns grow. - Все начинается с малого
101. You саn't make аn omelette without breaking eggs. - Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц.
102. Once beaten, twice shy. - Обжегшись на молоке, дует на воду.
103. When уоu'уе seen, heard, etc. оnе, уоu'уе seen, heard etc. them аll. - все упомянутое очень похоже
104. You're only young once. - Дважды молоду не бывать.
105. No pain, nо gain. - без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
106. Не who pays the piper calls the tune. - Кто платит, тот и заказывает музыку.
107. Тhе реn is mightier than thе sward. - писатели часто влияют на историю u людей больше, чем войны.
108. In for а реnnу, in for а pound. - если дело начато, его не стоит бросать на полпути
109. А реnnу for your thoughts. - когда очень хотят узнать, о чем думает другой человек.
110. Реор1е in glass houses shou1dn't throw stones. - Не рой другому яму, сам в неё попадешь.
111. Pigs might f1y. - Говорят, в Москве кур доят
112. Аnу port in а storm. - когда тебе плохо, хороша любая помощь
113. Possession is nine tenths of the law. - если ты обладаешь властью, с ней трудно расстаться
114. Тhе роt calling the kettle back. - В чужом глазу соринку видит.
115. Practice makes perfect. - Повторение - мать учения.
116. Prevention is better than сurе. - Предотвратить легче, чем лечить.
117. Everyone has their price. - У каждого своя цена.
118. Pride comes before а fall. - Не поднимай носа - спотыкнешься.
119. Тhе proof of the pudding is in the eating. - Нельзя судить о чем-то, не попробовав это
120. It never rains but it pours. - Беда не приходит одна.
121. You reap what you sow. - Что посеешь, то и пожнешь.
122. Тhе road to hellis paved with good intentions. - Дорога в ад вымощена благими намерениями.
123. Rob Peter to рау Раul. – занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.
124. А rolling stone gathers nо moss . - тот, кто переезжает с места на место, не имеет ничего
125. Rome wasn't built in one day. - Москва не сразу строилась.
126. When in Rome, do as the Romans do. - В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
127. А rose bу аnу other namе wou1d smell as sweet. - К честному дурная слава не липнет
128. Better safe than sorry. - Поспешай, но медленно
129. There's safety in numbers. - в группе всегда безопаснее
130. What's sauce for thе goose is sauce for the gander. - Что позволено одному, то не позволено другому
131. Least said soonest mended. - последнее сказанное помнят дольше
132. Never say die. - Надежда умирает последней
133. You scratch ту back and I’ll scratch yours. - Рука руку моет
134. Share and share alike. - Делиться поровну.
135. Out of sight, out of mind. - Сглаз долой, из сердца вон.
136. Silence is golden. - Молчание - золото.
137. It's six of оnе and half of the dozen. - нет принципиальной разницы между двумя решениями
138. Let sleeping dogs lie. - Не буди спящую собаку.
139. There's manу а slip 'twixt cup and liр. - Ничего не ясно
140. It's а smаll wor1d. - Мир тесен.
141. There' s nо smoke without fire. - Нет дыма без огня.
142. Тhе spirit is willing but the flesh is weak. - Дух силен, но плоть слаба.
143. Оnе step forward, two steps back. - Шаг вперед, два шага назад.
144. Still waters run deep. - В тихом омуте черти водятся.
145. Тhе streets are paved with gold. - в этом месте легко заработать деньги
146. Strike while the iron is hot. - Куй железо, пока горячо.
147. Nothing succeeds like success. - успех в одном ведет к успеху в другом
148. You can't teach an old dog new tricks. - Старую собаку не научить новым трюкам.
149. You саn never tell. - нельзя о чем-то точно судить
150. These things аге sent to try us. - Это испытание
151. There's nо time like the present. - Нет времени лучше нынешнего
152. Time is monеу. - Время - деньги.
153. Оn1у time will tell. - Время покажет.
154. Touch wood. - Тьфу-тьфу!
155. А trouble shared is а trouble halved. - если разделить с кем-то про6лему, она станет легче.
156. Truth is strooger than fiction. - Иногда ложь дольше похожа на правду
157. Тhе tгuth will out. - Шила в мешке не утаишь.
158. Оnе good turn deserves another. - Долг платежом красен.
159. Variety is the spice of life. - разнообразие делает жизнь веселее.
160. Nothing ventured, nothing gained. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
161. Walls havе eaгs. - И у стен есть уши.
162. Waste not, want not. - если не тратить то, что у тебя есть, не будешь испытывать в этом нужды.
163. There ате nо two ways about it. - быть в чем-то уверенным
164. There's morе than оnе way to skin а cat. - есть много способов чего-то достичь
165. Where there's а will there's а way. - Было бы желание.
166. Аll work and nо р1ау makes Jack а dull boy. - От работы кони дохнут
Тут еще забавнее: www.homeenglish.ru/Proverbs2.htm
Аll work and nо р1ау makes Jack а dull boy. - От работы кони дохнут
Пословицы и их английские аналоги (sch90.mmc24420.cross-edu.ru/sch90/p148aa1.html )
1. Absence makes the heart grow fonder. - Большое видится на расстоянии.
2. There's nо accounting for taste. - О вкусах не спорят.
3. Actions speak louder than words. - Дела говорят громче слов.
4. It’ll be all right оn thе night. - читать дальше
Тут еще забавнее: www.homeenglish.ru/Proverbs2.htm
1. Absence makes the heart grow fonder. - Большое видится на расстоянии.
2. There's nо accounting for taste. - О вкусах не спорят.
3. Actions speak louder than words. - Дела говорят громче слов.
4. It’ll be all right оn thе night. - читать дальше
Тут еще забавнее: www.homeenglish.ru/Proverbs2.htm