1 апреля 2010 года британский онлайн-продавец компьютерных игр GameStation внёс в пользовательское соглашение, которое покупатели должны прочитать перед совершением оплаты, пункт, согласно которому покупатель также отдаёт свою душу в вечное пользование магазину. В результате 7 500 человек, или 88% от общего числа пользователей, согласились с данным пунктом, что подтверждает, насколько несерьёзно относятся люди к прочтению соглашений, которые сами же подписывают.
..................................................
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Бессмыслица, скажете вы? Грамматически верное предложение, скажут лингвисты. Перед вами фраза, которая демонстрирует, как, используя слова одинаковые по звучанию и написанию, можно составить правильное, но сложное для восприятия предложение. В переводе она означает следующее: "Бизоны из Буффало, которых пугают бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало".
В русском языке примером подобной фразы является "Косил косой косой косой косой" (Нетрезвый заяц косил неровной косой).
Но русские и английские фразы меркнут перед стихотворением на классическом китайском языке, написанном в шутку лингвистом Чжао Юаньжэнем. В нём рассказывается о поэте, жившем в пещере и любившем кушать львов. Все 92 слога стихотворения читаются как "ши" в одном из 4 тонов, но ради справедливости стоит отметить, что в иероглифической записи он понятен большему числу китайцев, чем на слух.