А вы сегодня «в своей тарелке»?

Французское слово «асьет» имеет сразу несколько значений: тарелка, настроение и состояние.

В начале XIX века один молодой человек, делая перевод французской пьески, фразу «приятель, ты не в духе» ошибочно перевёл как «ты не в своей тарелке».

Александр Грибоедов, бывший заядлым театралом, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон».

С лёгкой руки Александра Сергеевича эта фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы.